Auch nach Kollation am Original ist nicht klar, was zu lesen ist.
Die ersten vier Zeilen von Text B (1' [ ... UR?].SAG-i[n ... ] 2' me-mi-aš-ma-w[a?- ... ] 3' [ ... ]x ḫa-aš-ta-a-i ú-[ ... ] 4' [ ... ]x-te-er dA.A-an[ ... ]) lassen sich nicht mit Text A zu einem kohärenten Text zusammenfügen.
Eventuell als maḫḫan zu lesen.
|
Vgl. allerdings KUB 13.4 II 73-74, wo ḫaliy[aš] uddanī mit „matter of the night watch“ übersetzt wird, siehe Hoffner – Melchert 2008, 363.
Aufgrund der Partikel -za dürfte es sich um einen Satz mit einer 2.Sg. handeln. Vgl. dazu Hoffner – Melchert 2008, 362f.
|